A lot of people were abroad when the coronavirus pandemic broke out causing certain inconveniences. We are not talking about the inability to go out for breakfast or to visit a museum. The prospect of getting sick does not seem a tempting idea, not to mention the situation when you catch a virus in a foreign country without speaking the local language. In this case, not only doctors but also translators and interpreters with a medical background will be there to help you recover.
Medical translation is a special field that places high demands on linguists. Texts are strictly structured and at the same time, can combine a variety of topics, from pharmacy and biochemistry to business and education. To provide accurate medical translations, it’s not enough to just be a good translator. One needs to be a medical expert too.
Healthcare service providers and pharmaceutical companies require medical translation most often. High-quality translation of hospital charts, clinical trial documentation, manuals for medical devices, etc. helps protect patients from being treated in a wrong way.
Also, interpreters help doctors and patients understand each other if there is a language barrier. They explain symptoms, diagnosis, and a course of treatment. This is a work of great importance and a great responsibility. It can be very harsh and stressful too. The slightest mistake in translation can lead to irreparable consequences and harm the health of a sick person.
It turns out that medical translators are on guard to protect our health and well-being, helping medical companies, doctors, and patients. We recommend choosing specialists for such translation carefully so that not a single person gets harmed as a result of poor-quality services.
More information on the topic is available here.
We express gratitude to Lingvista, LLC for the help in organization of the 3rd International Scientific Grade School Conference for Young Scientists…
» Read more Pro-rector for Research of Tomsk State University, professor I.V. Ivonin