Устный перевод — это сложный и ответственный процесс, который требует от переводчика не только знания языков и соответствующей тематики, но и умения быстро адаптироваться к обстановке, быть внимательным к деталям и тщательно готовиться.
Эта проблема знакома многим — и начинающим, и опытным специалистам. Отправишь резюме, а ответа нет.
Мы, менеджеры бюро переводов, рассматриваем резюме и тестовые задания кандидатов. И хотим помочь вам понять, почему иногда бюро переводов не может принять вас в команду.
Сейчас век новых возможностей. Люди могут работать, путешествовать и обучаться за границей.
Перевод документов может пригодиться в абсолютно разных ситуациях, начиная с личных и бытовых потребностей и заканчивая рабочими процессами.
Несмотря на все события в мире, Лингвиста продолжает расширять границы своего территориального присутствия. Во второй половине 2023 года мы побывали в Чили, переводили в ходе визитов в шахты и узнали больше об особенностях горнорудной тематики (сувенир с одной их местных шахт уже красуется на полках у нас в офисе). А сейчас готовимся к командировке в Южную Африку… Но не будем забегать вперед :)
В прошлой статье мы обсудили плюсы и минусы машинного перевода. Однако еще один важный аспект, который нельзя не упомянуть, – осознанность и ответственность при работе с искусственным интеллектом.
10 лет назад над переводами GoogleTranslate можно было только посмеяться. Сегодня же переводческая отрасль претерпевает стремительные изменения из-за повсеместного использования искусственного интеллекта и машинного перевода. Инструменты на основе ИИ теперь могут переводить целые тексты за считанные секунды, сохраняя даже исходный формат файла.
Спрос на легализацию для ОАЭ значительно вырос, так как данная страна стала привлекательным местом для обучения или работы, а документы, выданные в РФ, не обладают юридической силой на ее территории. В связи с этим многие задаются вопросом: что же из себя представляет данная процедура?
Объединенные Арабские Эмираты (ОАЭ) на протяжении долгого времени остаются привлекательной страной не только для путешествий, но и для работы, обучения и проживания. Развиваясь самостоятельно, государство Ближнего Востока также предоставляет множество возможностей для развития иностранных граждан и бизнеса. Именно поэтому появилась острая потребность в легализации перевода документов для ОАЭ.
Новый год – пора новых свершений. Время для исследования неизведанного и улучшения уже имеющегося, в том числе и в сфере переводов. Лингвисты продолжают развивать свои возможности и расширять спектр услуг, чтобы люди по всему миру взаимодействовали друг с другом легко и быстро. В этой статье мы рассмотрим пять ведущих тенденций в индустрии переводов на 2023 год.
Каждый пользователь Интернета ежедневно сталкивается с бесконечно всплывающими окнами рекламы и уведомлений. Они мешают просмотру контента или просто раздражают, и их хочется поскорее закрыть. Однако если всплывает окно на незнакомом иностранном языке, вероятность перепутать кнопки и поймать вирус сильно возрастает. Поэтому многие лингвисты трудятся, чтобы обезопасить наши компьютеры от вредоносных программ.
Я знаю команду Лингвисты с 2002 года, и они зарекомендовали себя как настоящие профессионалы. Компания оказывала нам услуги локализации программного комплекса для управления гольф-клубами и перевода системной документации, а также услуги устного перевода...
» Читать дальше Генеральный директор Albatros Datenservice GmbH Фолькер Шорп