С приходом новых технологий в нашу жизнь все ее сферы претерпели кардинальные изменения. Технологический прогресс не обошел стороной и переводческую отрасль: за последние годы алгоритмы машинного перевода (MT) шагнули далеко вперед. Если раньше суть MT состояла в простой подстановке слов на одном языке вместо слов на другом языке, то сейчас машины осуществляют довольно качественный перевод с учетом контекстных и идиоматических особенностей каждого языка.
Существует несколько категорий машинного перевода (МТ):
Нейронный МТ обретает наибольшую популярность. В основе таких систем лежит взаимодействие нейросетей и искусственного интеллекта (ИИ). Сначала программа обучается на тестовой выборке текстов, а последующее совершенствование происходит уже во время работы, в результате чего эффективность и качество такого перевода непрерывно повышаются.
Перевод с применением алгоритмов искусственного интеллекта, безусловно, практичен и почти не требует затрат денежных и временных ресурсов. Однако человеческое участие не может быть полностью исключено. Помощь переводчиков-людей требуется для обработки и редактуры созданных машиной текстов.
МТ является незаменимым решением, когда перевод большого объема информации требуется исключительно для ознакомления. В сферах маркетинга, бизнеса и публицистики ИИ пока не составит конкуренцию «живому» переводчику, способному формулировать смыслы, передавать эмоции и соблюдать заданную стилистику.
Стоит отметить, что развитие ИИ продвинуло технологии машинного перевода далеко вперед, но пока речь идет не о том, что MT будет использоваться повсеместно как основной инструмент. Наиболее оптимальный вариант сегодня – это продуктивное «сотрудничество» машин и профессиональных лингвистов.
Более подробная информация на английском языке доступна здесь.
На протяжении четырех лет мы сотрудничаем с агентством переводов "Лингвиста" в рамках работы над такими проектами, как тележурнал FIFA World Cup и FIFA Russia Monthly...
» Читать дальше продюсер тележурнала FIFA 2018 World Cup Эшли Дэвис