2020-ый изменил привычный уклад нашей жизни как в личном, так и в профессиональном плане. Эти перемены задают ключевые тренды для переводческой отрасли в 2021 году:
1. Медицинский перевод
Медицина стала самым востребованным направлением. Теперь услуги здравоохранения стали необходимы бóльшему количеству людей. Вакцины от COVID-19 начинают появляться в разных уголках планеты, а так как пандемия – это глобальная проблема, то для её решения необходимо скоординировать усилия разных стран.
Кроме того, в переводе нуждается огромное количество материалов по клиническим испытаниям и вакцинации. Когда мы имеем дело с медицинскими переводами, точность крайне важна: ошибка может стоить жизни.
2. Машинный перевод
Переводческая отрасль не осталась в стороне от технологического прогресса: сейчас машины способны выполнить довольно качественный перевод в кратчайшие сроки. Но всё же им не хватает точности: она составляет от 60 до 90%. В юридических документах, медицинских инструкциях и т. д. отклонение даже в 10% уже весомо. И здесь очень актуальны услуги переводческих агентств: лингвисты сравнивают оригинал и готовый перевод, доводя последний до совершенства. Финальная проверка качества человеком – всё ещё обязательный этап работы.
3. Видеоудалённый перевод: быстро и безопасно
Высокоскоростной интернет стал более доступным, а устройства с функцией видеозвонков есть практически у каждого. Воспользоваться услугой профессионального устного перевода можно где угодно и когда угодно. Необходимость соблюдения социальной дистанции и запрет командировок стимулируют переводчиков продолжать свою деятельность онлайн – так они могут участвовать в любых мероприятиях, от международных конференций до судебных заседаний, не подвергаясь риску заражения. То же самое относится к случаям, когда врач и пациент говорят на разных языках: в набирающем обороты процессе вакцинации помощь устных переводчиков тоже пригодится.
Более подробная информация на английском языке доступна здесь.