Технологии не стоят на месте, и обмен передовым опытом становится ключевым условием развития человечества. Такой обмен невозможен без качественных технических переводов, выполненных людьми с экспертным знанием определенной специальности, тонким лингвистическим чутьем, пониманием культурного контекста и других существенных деталей.
В эпоху глобализации спрос на технический перевод постоянно растет. Представим, например, что британская компания хочет запустить свой продукт в Объединенных Арабских Эмиратах. Очевидно, для этого необходимо предоставить всю документацию на официальном языке страны – арабском.
В техническом переводе есть немало тонкостей:
Хороший технический переводчик превосходно разбирается в определённой узкой сфере, знает лингвистические тонкости языка перевода и культурные особенности целевой аудитории. Он понимает, что у каждого заказчика есть своя специфика и особые предпочтения в терминологии, поэтому умеет «выжать максимум» из терминологических баз, памяти перевода, глоссариев, словарей и открытых информационных источников.
Специалист по техническому переводу знает, как быстро появляются новые технологии и исчезают старые, поэтому тщательно следит за новостями и своевременно расширяет словарный запас. Профессионалы своего дела востребованы всегда и во многих отраслях, и найти их не так-то просто – неудивительно, что качественный перевод технических текстов стоит больше, чем перевод текстов общей тематики.
Оригинал статьи на английском языке доступен здесь.
На протяжении 2+ лет мы с удовольствием сотрудничаем с менеджером Еленой и командой Лингвисты в проектах по письменному, устному последовательному и синхронному переводу с английского на русский язык...
» Читать дальше менеджер по маркетингу и корпоративной работе в регионе EMEA Вера Риз