Технологии не стоят на месте, и обмен передовым опытом становится ключевым условием развития человечества. Такой обмен невозможен без качественных технических переводов, выполненных людьми с экспертным знанием определенной специальности, тонким лингвистическим чутьем, пониманием культурного контекста и других существенных деталей.
В эпоху глобализации спрос на технический перевод постоянно растет. Представим, например, что британская компания хочет запустить свой продукт в Объединенных Арабских Эмиратах. Очевидно, для этого необходимо предоставить всю документацию на официальном языке страны – арабском.
В техническом переводе есть немало тонкостей:
Хороший технический переводчик превосходно разбирается в определённой узкой сфере, знает лингвистические тонкости языка перевода и культурные особенности целевой аудитории. Он понимает, что у каждого заказчика есть своя специфика и особые предпочтения в терминологии, поэтому умеет «выжать максимум» из терминологических баз, памяти перевода, глоссариев, словарей и открытых информационных источников.
Специалист по техническому переводу знает, как быстро появляются новые технологии и исчезают старые, поэтому тщательно следит за новостями и своевременно расширяет словарный запас. Профессионалы своего дела востребованы всегда и во многих отраслях, и найти их не так-то просто – неудивительно, что качественный перевод технических текстов стоит больше, чем перевод текстов общей тематики.
Оригинал статьи на английском языке доступен здесь.
Мы размещали заказ на осуществление локализации ряда видеороликов. Хотим отметить, что работы ООО "Лингвиста" были выполнены на высоком уровне и в установленные нами сроки...