Устный перевод – гораздо больше, чем просто свободное владение иностранным языком. Перевод требуется повсеместно, от сферы здравоохранения до международного бизнес-сотрудничества, и главная задача переводчика – передать идеи, объединить разные культуры и языки.
Но, как и в любой области, успеха здесь добивается не каждый. Вот что отличает настоящего профессионала:
1. Продвинутый уровень владения языком
Часто устные переводчики настолько погружены в работу, что времени листать словарь просто не остаётся. Поэтому в основе должен лежать надёжный фундамент – обширный словарный запас, отлично развитые навыки устного и письменного общения. Хороший специалист должен владеть языком не хуже носителя. А то и лучше!
2. Знание специальности
Знать много языков – это хорошо... но мало, когда дело касается отдельной узкой области применения. Устному переводчику необходимы специализированные глубокие знания в конкретной сфере: медицина, юриспруденция, добыча нефти и т. д.
3. Официальная аттестация
Подтверждение знаний и умений на официальном уровне – не только признак профессионального владения языком. Это означает ещё и то, что человек не понаслышке знаком с деловой этикой и, соответственно, с меньшей вероятностью допустит серьёзную ошибку.
4. «Гибкие» навыки
Устные переводчики обязаны уметь слушать и проявлять чуткость, помогая собеседникам чувствовать себя максимально комфортно. Находить подход к разным людям – ещё одно важное умение, без которого в работе "устникам" не обойтись.
5. Понимание культурного контекста
Повторимся: для этой работы недостаточно знать язык в совершенстве. Помимо этого, переводчик должен учитывать особенности культуры, с которой имеет дело. Это поможет передать мысль наилучшим образом и избежать щекотливых ситуаций.
Итак, устный переводчик – вовсе не человеческое обличие голосового помощника Google. Это настоящий профессионал, который способен обеспечить рост и процветание вашего дела.
Более подробная информация на английском языке доступна здесь.
Я знаю переводчиков из Лингвисты уже много лет. Они переводили для Контека технические и рекламные материалы, выполнили локализацию одного программного комплекса, а также неоднократно оказывали услуги устного перевода во время визитов наших зарубежных партнеров...
» Читать дальше Директор ООО "Контек-Софт" Соснин В. Н.