Казалось бы, за годы работы Лингвисты мы успели поучаствовать в самых необычных проектах и поработать с самыми экзотическими языками. Но наши клиенты обращаются к нам с новыми, еще более интересными запросами, и не перестают нас удивлять. Так, на прошлой неделе мы успели поработать с грузинским и португальским языками, заверить эти переводы у нотариуса и получить предварительный запрос на устный перевод монгольского языка.
На самом деле, португальский язык распространен куда шире, чем можно подумать. На португальском говорят не только в Португалии, но и в Бразилии, и даже в некоторых африканских странах. Португальский – один из самых распространенных языков во всем мире, а в романской группе он по количеству носителей уступает только испанскому! С такой популярностью даже удивительно, что в нашей стране интерес к португальскому и его изучение только начинают набирать обороты.
На прошлой неделе мы выполнили перевод личных документов нашей заказчицы с русского языка на португальский, а затем заверили эти переводы у нотариуса. А пару недель назад по запросу другого клиента мы оценили стоимость перевода видеоролика с португальского языка на русский. Заказчик взял время на принятие решения, а мы обновили нашу базу переводчиков португальского, и если запрос подтвердится, специалисты Лингвисты будут во всеоружии.
Грузинский язык встретился нам впервые с 2015 года: тогда мы переводили буклет о медицинском оборудовании с русского на грузинский с привлечением двух носителей языка и с последующей вычиткой медицинским экспертом из Грузии. В этот раз необходимо было перевести личные документы с грузинского языка на русский, а после – организовать нотариальное заверение переводов. Кстати, вы представляете, как выглядит грузинский язык на письме и на бланках официальных документов? Мы подскажем: очень колоритно :)
Если вам лично или вашей компании требуется перевод с экзотического языка, мы готовы помочь. Среди внештатных переводчиков Лингвисты – специалисты по самым разным языкам, и мы регулярно работаем в проектах с турецким, китайским, чешским, литовским, словацким и другими не самыми простыми языками. На подбор подходящих специалистов менеджеру проектов может потребоваться дополнительное время, ведь над каждым нашим переводом трудятся два человека: переводчик и редактор. Но результат работы обязательно будет качественным; при возникновении потребности в переводах можно обратиться к нам и убедиться в этом на собственном опыте. А в результате сотрудничества оставить обратную связь о нашей совместной работе – мы с удовольствием пополняем коллекцию отзывов от заказчиков и будем рады новым комментариям о нашей работе.
Свою работу Вы выполнили на высоком профессиональном уровне. Вашу компанию мы рекомендуем нашим компаниям-партнерам как организацию, которая четко и качественно выполняет свои обязательства.
» Читать дальше и. о. директора Тобольской комплексной научной станции Уральского отделения Российской академии наук С. А. Козлов