А вы дорожите контактами с давними клиентами? Наша практика показывает, что долгое сотрудничество порой приносит сюрпризы и неожиданно переходит на новый уровень. Этой осенью один из клиентов Лингвисты доказал, что такие приятные неожиданности в бизнесе действительно случаются. Важно не упустить момент для начала нового витка продуктивной совместной работы.
За годы работы с самыми разными клиентами мы успели убедиться: среди них не бывает значительных и незначительных, важных и второстепенных. Все бизнес-партнеры одинаково важны, ведь никогда не знаешь, как станет развиваться сюжет вашего сотрудничества в ближайшем будущем.
В далеком 2012 году Лингвиста начинала сотрудничество с крупнейшей российской нефтегазовой компанией, но никаких масштабных проектов на горизонте не было. Несколько лет подряд мы переводили по паре мелких документов в месяц, при этом стоически выдерживая всю бюрократию, сопутствующую работе с любой крупной компанией, и регулярно готовя целый ворох отчетных документов. Но стоило дождаться осени 2018 года – и все изменилось. Компания значительно расширила взаимодействие с зарубежными партнерами, и поток иностранной документации увеличился: штатные переводчики уже не смогли справиться с такими объемами. Нашим клиентам не пришлось долго искать подрядчиков для выполнения переводов – стоило вспомнить надежного партнера, который уже несколько лет исправно переводит какие-то «бумажки», и обратиться в Лингвисту с новыми серьезными заказами. В результате нам потребовалось существенно расширить круг переводчиков и редакторов, специализирующихся в нефтегазовой тематике. Таким образом, мы продвинулись от перевода мелкой «бюрократии» до сложных специализированных текстов и презентаций, предназначенных для зарубежной аудитории. Основной объем переводов выполняется с русского языка на английский; в проекте ведутся глоссарии специализированных терминов и активно используются программы переводческой памяти, которые помогают нам придерживаться единообразия в переводе большого объема материалов.
Еще одна особенность проекта – потребность заказчика в срочных переводах. Это значит, что внештатные переводчики Лингвисты, в какой бы часовой зоне они ни находились, должны быть готовы оперативно отреагировать на запрос. Если, конечно, при обсуждении сотрудничества они выразили готовность работать с нами в суровых условиях западносибирского часового пояса :) Набор специалистов в проект продолжается, и мы будем рады новым знатокам английского языка и нефтегазовой тематики в рядах наших переводчиков.
Мы регулярно работаем с Лингвистой и определенно рекомендуем эту компанию!
» Читать дальше генеральный директор Kotoba Translation Габриэль Францеш