- Мы уважаем свой труд и труд наших специалистов (сотрудников, внештатных исполнителей, партнеров). Перевод, будь то устный или письменный, – это интеллектуальный труд, как правило, нескольких людей (переводчик, редактор, менеджер…), и качественная работа не может стоить дешево. Конечно, бывают интересные партнерские проекты, в которых мы работаем по пониженной ставке или даже бесплатно, но работа за еду – не наша практика :)
- Мы ручаемся за качество своей работы. Привлекаем к работе только профессиональных исполнителей, проверенных временем и нашим пристальным вниманием. Если у заказчика возникают какие-то вопросы по качеству, всегда их рассматриваем и доводим дело до ситуации взаимной удовлетворенности. Не бросаем под предлогом «услуга оказана, до свидания». Мы нацелены на долгосрочные отношения по принципу «вам хорошо, и нам хорошо», а не на случайный заработок здесь и сейчас, а там трава не расти. Поэтому наши цены, естественно, отличаются в бОльшую сторону от расценок фрилансеров, позиционирующих себя как агентства, а на самом деле работающих в одного, или фирм, пытающихся за счет демпинга выжить или закрепиться на рынке. Как отличить одних от других? Смотрите историю компании, отзывы, примеры выполненных проектов.
- Мы дорожим своей репутацией, поэтому не беремся за проекты с явно заниженным бюджетом и честно говорим об этом заказчику. Либо предлагаем варианты, но при этом делим риски с клиентом (например, обозначаем, что при переводе на иностранный язык НЕ носителем возможны стилистические шероховатости).
Недавний случай из жизни. В начале года заказчик (достаточно крупное томское предприятие) попросил нас оценить перевод каталога продукции на английский язык. Мы оценку предоставили, однако клиент сработал с кем-то другим «в два раза дешевле». Пару недель назад заказчик возвращается к нам с этим же каталогом.
- Так вы ж его уже перевели???
- Перевели, но даже не носители нам сказали, что получилось что попало. Вот собираемся переводить заново.
Мы обрадовались – ну наконец-то дозрел заказчик, поработаем. Предоставили оценку повторно. Через время уточнили, что там с нашей оценкой.
- А мы уже заново перевели. Дорого у вас, нам опять в два раза дешевле сделали.
- И как на этот раз, всё хорошо?
- А мы пока не можем сказать. Каталог у нас сейчас верстается, потом на печать пойдет. После уже руководитель посмотрит и скажет, хорошо или не хорошо.
Занавес. Скупой платит трижды? :)