8 переводческих страниц в день; 250 слов или 1800 знаков с пробелами на одной странице… Эти нормы широко известны переводчикам во всем мире. А как насчет нормы по количеству выполненных проектов в день? С уверенностью скажем: её не существует. За два дня мы ухитрились принять, обработать и сдать одному заказчику 60 переводческих проектов. Ниже рассказываем о том, как такое возможно :)
С зарубежными агентствами переводов мы дружим давно и крепко, и когда на прошлой неделе от наших коллег из Германии пришел очередной запрос на перевод с немецкого языка на русский, мы, конечно, приняли его в работу в стандартном режиме. За ним сразу же последовал еще один заказ в другой языковой паре, итальянский – русский. Что ж, думаем мы, примемся и за этот. Но не успеваем мы засучить рукава, как нам поручают выполнить еще и редактирование, на этот раз – английский-русский. А потом начинается невообразимое: только и успеваем замечать, как стремительно обновляются данные о новых проектах: (2), (10), (19)… (26)…
В итоге менеджеры Лингвисты принимали и распределяли проекты от этого заказчика уже не в четыре руки, а в шесть и восемь, формируя все новые переводческие команды, ведь работа кипела во всех трех языковых парах, английский/немецкий/итальянский – русский, и каждый текст был не только переведен, но и тщательно вычитан. Из этого круговорота проектов мы вынырнули только ненадолго, чтобы написать эту новость, а теперь – опять за дело, к новым рекордам!
Мы размещали заказ на осуществление локализации ряда видеороликов. Хотим отметить, что работы ООО "Лингвиста" были выполнены на высоком уровне и в установленные нами сроки...
» Читать дальше руководитель департамента профессионального сервиса ООО «Сисмекс РУС» Носеевич Майя