С начала весны новостные ленты и страницы газет пестрят тревожными сообщениями о мировых событиях из разных сфер жизни. Где скрыться от информационного потока и как отвлечься от всеобщего беспокойства? По нашему опыту, это не так уж сложно: можно с головой окунуться в работу, поучаствовать в интересных проектах и, конечно же, как следует отпраздновать 8 Марта! Что мы и сделали нашей исключительно женской командой.
Весна в Сибирь приходит нерешительно и робко; в начале марта ее еще сложно отличить от снежной морозной зимы. Но мы в Лингвисте в честь нежного весеннего праздника решили напомнить себе о скором потеплении. Выбрали (совершенно случайно!) самый морозный мартовский день и отправились на экскурсию в Сибирский ботанический сад, где как раз в это время расцветают прекрасные азалии. За стенами оранжереи бодрящие -20°C, тогда как внутри можно бродить под огромными пальмами и любоваться яркими тропическими цветами, привезенными из жарких стран. Чудеса ближе, чем мы думаем; стоит только внимательно оглядеться вокруг!
В марте мы успели подготовиться к крупному проекту по устному переводу в разных городах Сибири: Новосибирске, Томске, Иркутске и Красноярске. Увы, в связи с чрезвычайным положением в Италии нашему партнеру пришлось перенести командировку в Россию на неопределенный срок, но каждый из потенциальных участников проекта отнесся к ситуации с пониманием. Мы заранее уведомили наших устных переводчиков об изменении планов и теперь надеемся, что отложенную командировку удастся реализовать уже в ближайшие месяцы.
В остальном все идет по плану: мы готовимся обеспечить синхронный перевод на летнем международном мероприятии в Сочи, отправляем нашего ведущего менеджера проектов выступить на апрельском форуме для переводчиков в Новосибирске и по ходу дела решаем текущие задачи:
Уже несколько лет мы сотрудничаем с российским фан-клубом музыкантов и с удовольствием переводим на русский язык эксклюзивные материалы, которые находят поклонники. Например, сканы из британского мужского журнала, где авторы статьи отнюдь не скупились на крепкие выражения. Попробуйте максимально корректно передать те же смыслы и рассказать о рок-н-ролльном веселье на русском – и получите уникальный переводческий опыт! А новый опыт – это и есть самое главное в любых обстоятельствах ;)
Следует отметить, что специалистами агентства на высоком профессиональном уровне был обеспечен удаленный синхронный перевод данных мероприятий. В ходе работы сотрудники компании «Лингвиста» продемонстрировали такие качества, как оперативность, гибкость, ответственный подход к работе.
» Читать дальше директор Инженерной школы ядерных технологий, Национальный исследовательский Томский политехнический университет О.Ю. Долматов