Меню
RU EN
Главная Компания Новости О тракторах и переводческой работе

О тракторах и переводческой работе

21.02.18
tractors

На прошлой неделе мы завершили объемный проект, на примере которого можно отчетливо проследить весь процесс работы над письменным переводом. В короткие сроки была сформирована команда технических переводчиков английского языка, выбран опытный проверенный редактор, выделено время для финального форматирования текста, согласованы сроки сдачи перевода. Опишем данный рабочий процесс подробнее.

Разница между устным и письменным переводом понятна даже тем, кто не имеет никакого отношения к иностранным языкам. Но любым из проектов управляет менеджер – человек, которому известны все нюансы рабочих переводческих процессов.

Получая заказ на любой вид перевода, менеджеры Лингвисты первым делом планируют ход проекта и производят отбор из числа уже проверенных или новых специалистов. Компетенция и опыт переводчиков должны соответствовать заявленной тематике – только так перевод получится наиболее качественным. Дальше пути подбора устных и письменных переводчиков расходятся; для письменных проектов нередко формируется целая команда, способная выполнить перевод объемных текстов в наиболее короткие сроки. В этот раз над переводом ряда руководств по эксплуатации тракторов с английского на русский язык трудилось несколько переводчиков и один редактор – именно он формировал глоссарий по проекту и обеспечивал однородность финального текста на русском языке.

Завершающим этапом проектной работы стало внесение «последних штрихов»: вычитка перевода нашим штатным специалистом, которому пришлось изрядно покорпеть над форматированием, ловить ускользающие колонтитулы и возвращать уехавшие на другие страницы картинки, чтобы перевод выглядел в точности так же, как англоязычный образец в формате PDF. Речь в инструкциях шла об эксплуатации тракторов, и по завершении работы наша проектная команда так подробно изучила их устройство, что мы, кажется, могли бы уже самостоятельно собрать и разобрать такую машину :)

Но вот перевод завершен, и мануалы переданы техническим специалистам нашего клиента. Нет сомнений, что теперь к иностранной технике будет найден правильный подход, а мы, пожалуй, продолжим заниматься переводами, оставив эксплуатацию тракторов профессионалам.

Отзывы клиентов

  • «

    Хотелось бы поблагодарить вас за оперативность и терпение всей вашей команды при решении самых разнообразных  задач. Сотрудники Лингвисты всегда готовы к работе и проявляют компетентность при ее выполнении.

    »
    Читать дальше региональный менеджер компании Fondital, S.p.A. Андреева Наталия