Просматривая зарубежные фильмы и сериалы, невольно задаешься рядом вопросов. Как персонажи заговорили на русском языке? Кто автор остроумных реплик? Кто делает шутки смешными для русскоязычной аудитории? И насколько это интересно – работать с речью, звучащей с экрана, передавая всю ее живость и непринужденность на другом языке? Мы готовы приоткрыть секреты закулисья и показать, что все эти чудеса творят самые обыкновенные переводчики. Только чуть более творческие ;)
Лингвисте уже доводилось работать с аудиовизуальными материалами: с документальными фильмами, разнообразными видео, радиопрограммами и мобильными приложениями, выполняя переводы как на русский, так и на иностранные языки с привлечением носителей. Наш новый проект пополнил список достижений в этой сфере: мы выполнили перевод и редактирование субтитров к трем сезонам американского телесериала. В данном случае с английского на свой родной, русский, язык. В ходе работы мы сформировали команду (набор в которую, кстати, не закончен; все желающие и способные поучаствовать – welcome!) и освоили новую программу для создания субтитров.
Сюжет сериала строится вокруг непростых будней врачей скорой помощи, и мы с головой погрузились в медицинскую терминологию и американские реалии. Помимо прочего, нам довелось адаптировать англоязычные междометия, шутки и остроумные замечания героев – увлекательное творчество за гранью «просто перевода». Но это не только свободный полет фантазии: работа с видео и тайм-кодами требует скрупулезного подхода с большим вниманием к деталям.
Подведем итог: волнующе, интересно, не всегда просто, но неизменно продуктивно – чего еще желать новому опыту? Кстати, мы можем не только перевести субтитры, но и самостоятельно записать скрипт к видео на слух или расшифровать аудиозапись. Аудиовизуальные материалы – настоящий простор для воображения :)
Свою работу Вы выполнили на высоком профессиональном уровне. Вашу компанию мы рекомендуем нашим компаниям-партнерам как организацию, которая четко и качественно выполняет свои обязательства.
» Читать дальше и. о. директора Тобольской комплексной научной станции Уральского отделения Российской академии наук С. А. Козлов