По традиции 30 сентября переводчики отмечают свой профессиональный праздник. Этот год преподнес немало сюрпризов, значительно повлияв и на нашу сферу деятельности. О разносторонней натуре переводчиков известно давно: среди нас есть активные «устники» и усидчивые «писатели», специалисты по атомной энергетике и по рекламе в СМИ, синхронные переводчики и мастера по обучению искусственного интеллекта. А за последние месяцы переводчикам пришлось проявить еще и небывалую гибкость: наша профессия начала стремительно меняться в соответствии с «переездом» активной жизни в онлайн-формат.
Пусть командировки пока приходится откладывать, общение с зарубежными партнерами не стоит на паузе. Виртуальные встречи в Zoom, онлайн-конференции и звонки по Skype – сегодня есть множество технических возможностей пообщаться с глазу на глаз, даже если вы находитесь на разных континентах. Но преодолеть языковой барьер по-прежнему помогают переводчики, в любых обстоятельствах. На прошлой неделе сразу три пары синхронных переводчиков от Лингвисты работали на международной онлайн-конференции по журналистике. Вместо традиционного переводческого пульта и кабинок наши специалисты теперь осваивают инструменты видеоудаленного перевода (VRI): специализированные платформы, переключение каналов, настройку микрофонов и многие другие премудрости. В следующей новости мы поделимся этим опытом во всех подробностях!
Зато в жизни письменных переводчиков 2020 год изменил не так уж много, разве что добавил к их портфолио новые тематики о здоровье и безопасности. Этого мы и желаем всем нашим коллегам в День переводчика: здоровья, благополучия, уверенности в завтрашнем дне и нового интересного опыта в наше необыкновенное время :)
Поздравляем вас, коллеги!