Представляя продукт на зарубежном рынке, очень важно говорить с будущими потребителями на родном для них языке. На днях мы выполнили заказ по озвучке промо-видео на американском английском. Стать «голосом» для такой рекламы может только носитель языка, проживающий в Штатах. И у нас как раз нашлась пара-тройка подходящих дикторов...
Если клиент заказывает перевод текста или документов с русского языка на иностранный, мы обязательно предлагаем вариант с привлечением к работе носителя нужного языка, который сможет наилучшим образом адаптировать конечный текст для целевой аудитории. Переводы на китайский, японский, корейский, арабский и прочие сложные языки мы и вовсе выполняем ТОЛЬКО с носителем. Если речь идет об английском, то уточняем, какой вариант предпочтительнее: британский (актуален для Европы и Австралии) или американский (универсален для США и Азии).
На этот раз наш заказчик точно знал, что ему требуется. Рекламный видеоролик предназначался для трансляции в Америке, поэтому и диктор должен быть американцем. Точнее, доброжелательной американкой 30-35 лет, которая сумеет произнести текст так, чтобы заинтересовать аудиторию. Подобрав троих дикторов, соответствующих описанию, мы предоставили окончательный выбор клиенту. Спустя пару дней именно тот голос, который понравился ему больше всего, и зазвучал в промо-ролике.
На пути к зарубежной аудитории видео проходит несколько этапов:
- перевод русского рекламного текста на иностранный язык и его адаптация при необходимости;
- редактирование носителем языка;
- адаптация для восприятия на слух;
- подбор диктора;
- запись новой звуковой дорожки для видео.
Это творческий процесс, в котором Лингвиста с удовольствием поучаствует вновь :)
Хотелось бы поблагодарить вас за оперативность и терпение всей вашей команды при решении самых разнообразных задач. Сотрудники Лингвисты всегда готовы к работе и проявляют компетентность при ее выполнении.
» Читать дальше региональный менеджер компании Fondital, S.p.A. Андреева Наталия