Более 10 лет Лингвиста занимается переводом и редактированием субтитров. Поручив нам такую задачу, вы можете быть уверены: герои фильмов и сериалов заговорят на целевом языке так же бойко, как в оригинале ;) Особое внимание мы уделяем локализации – корректной передаче стилистики, выразительных речевых оборотов и фразеологизмов, но при этом не забываем о технической стороне работы: тщательно адаптируем форматы даты и времени, меры длины/веса, снимаем скрипты, расставляем таймкоды, синхронизируем субтитры с видео.
Лингвиста работает с любыми медиафайлами и выполняет следующие задачи:
Лингвиста активно сотрудничает с зарубежными и российскими партнерами, работая с аудиовизуальными материалами. Помимо этого, в 2019-2020 гг. мы участвовали в научном проекте Томского Государственного Университета, расшифровывая интервью с билингвами в рамках масштабного лингвистического исследования.
Предлагаем ознакомиться со стоимостью и с конкретными примерами выполненных нами проектов по переводу аудиовизуальных материалов.
Чтобы узнать стоимость и сроки выполнения работы, отправьте материалы нам по электронной почте или через форму обратной связи.
Я знаю команду Лингвисты с 2002 года, и они зарекомендовали себя как настоящие профессионалы. Компания оказывала нам услуги локализации программного комплекса для управления гольф-клубами и перевода системной документации, а также услуги устного перевода...
» Читать дальше Генеральный директор Albatros Datenservice GmbH Фолькер Шорп