Одним из приоритетов Лингвисты является высокое качество предоставляемых услуг.
Чтобы следовать этому принципу, в своей работе мы придерживаемся единого европейского стандарта качества переводческих услуг EN 15038. Данный стандарт содержит требования, предъявляемые к переводческим агентствам. В их числе:
- Привлечение только квалифицированных специалистов, имеющих высшее лингвистическое и/или специальное образование и опыт переводов в актуальной тематике;
- Принцип «четырех глаз», когда над письменным переводом работают как минимум два специалиста (переводчик + редактор и/или корректор), что минимизирует риск возникновения ошибок из-за человеческого фактора и гарантирует высокое качество перевода;
- Привлечение носителей языка. При переводе с русского на любой другой язык мы рекомендуем привлекать носителей целевого языка. Это позволяет обеспечить соответствие конечного текста не только языковым нормам и правилам, но и культурным особенностям целевой аудитории;
- Вычитка перевода экспертом в соответствующей области. При переводе специализированных технических текстов мы стараемся привлекать узких специалистов (инженеров, технологов, проектировщиков и др.), которые проверяют корректность передачи смысла и употребления терминологии в финальном тексте;
- Строгое соблюдение конфиденциальности предоставленной нам информации;
- Работа с инструментами CAT (Computer Aided Translation) – специализированным переводческим ПО, помогающим обеспечить единообразие терминологии в объемных проектах благодаря Translation Memory (базе данных, содержащей ранее переведенные тексты), а также повысить оперативность выполнения переводов;
- Управление проектом. Каждому проекту присваивается индивидуальный номер и код, запрос анализируется, уточняются требования заказчика к переводу и срокам его выполнения. Далее осуществляется подбор исполнителей с учетом тематики и прочих особенностей проекта, при необходимости создается глоссарий и проект передается в работу. В процессе, как правило, осуществляется контроль промежуточных сроков сдачи. Готовый текст передается на редактуру/корректуру и при необходимости на верстку. После этого проект отправляется на финальную вычитку и сдается заказчику в заранее согласованном виде и формате.
Эти и другие меры в совокупности позволяют нам гарантировать высокое качество услуг и соблюдение сроков сдачи наших переводческих проектов.