Перевод медиа материалов – одна из самых интересных сторон переводческого дела. Вот некоторые аудиовизуальные проекты, реализованные нами за годы работы:
• Расстановка таймкодов для субтитров к популярному американскому реалити-шоу канала Discovery о работе моряков на рыболовецких судах в Беринговом море. Язык оригинала: английский.
• Расстановка таймкодов для субтитров к популярному американскому реалити-сериалу канала Animal Planet о создании эксклюзивных аквариумов. Язык оригинала: английский.
• Расстановка таймкодов для субтитров к американскому документальному сериалу детективного жанра. Язык оригинала: английский.
• Перевод и редактирование субтитров к презентационным и обучающим видео для дистрибьюторов крупнейшего американского производителя мототехники. Языковая пара: английский – русский.
• Перевод и редактирование субтитров к американскому научно-популярному документальному фильму с обширной тематикой: от технологий до философии. Языковая пара: английский – русский.
• Снятие и перевод скрипта к видеозаписям судебных заседаний. Языковая пара: украинский – английский.
• Расшифровка и снятие скрипта аудиозаписей интервью с билингвами в рамках лингвистического научного исследования. Языки: русский с вкраплением тюркских языков коренных народов Сибири.
• Снятие и перевод скрипта к видеозаписям спортивных тренировок и интервью с российскими художественными гимнастками. Языковая пара: русский – английский.
• Перевод и редактирование субтитров к американскому телесериалу о буднях врачей скорой помощи, работа со специфической медицинской лексикой и программой для перевода субтитров Aegisub. Языковая пара: английский – русский.
• Перевод и редактирование субтитров к американской криминальной драме, работа со специализированной программой для перевода субтитров Aegisub. Языковая пара: английский – русский.
• Озвучивание промо-ролика томской компании на китайском языке; в Томске были подобраны дикторы – носители китайского. Языковая пара: русский – китайский.
• Редактирование переводов дикторского текста для документальных фильмов телеканалов Discovery, Viasat History, National Geographic и др. Языковая пара: английский – русский.
• Перевод субтитров для рекламных видеороликов бренда ювелирных украшений с учетом инструкций по ограничению количества символов в каждой строке. Языковая пара: английский – русский.
• Перевод скрипта для рекламного видео сети отелей. Языковая пара: английский – русский.
• Перевод дикторского текста для рекламного видеоролика бренда, выпускающего сумки и чемоданы. Языковая пара: английский – русский.
• Озвучивание обучающих видеороликов для сотрудников исследовательских медицинских лабораторий на русском языке. Языковая пара: английский – русский.
• Перевод и озвучивание рекламного ролика с привлечением профессионального диктора-носителя американского английского языка. Языковая пара: русский – американский английский.
На протяжении четырех лет мы сотрудничаем с агентством переводов "Лингвиста" в рамках работы над такими проектами, как тележурнал FIFA World Cup и FIFA Russia Monthly...
» Читать дальше продюсер тележурнала FIFA 2018 World Cup Эшли Дэвис