Interpretation is much bigger than just being fluent in a foreign language. Everywhere from healthcare to international business, interpreters build cultural and linguistic connections transmitting ideas. To be an effective interpreter, the following five qualities are a must:
How often do people from all over the world struggle with having websites translated into their local native languages? Especially if they don’t speak English? About a year ago, Amazon announced that it would add 22 new “rare” languages into its translation service. This news reflects an overall trend: growing numbers of such languages are being involved in automatic translation.
2020 has certainly brought a series of changes to the way we live and work. These changes mark predominant translation industry trends for 2021.
Localization is a process of content transformation with a focus on local peculiarities. There are two key types of localization: the first one is closely bound to translation, and the second one includes changing content type to make your offer attractive for every market.
Nowadays, every part of our life faces transformation – the translation industry is not an exception. Machine translation, with its history dating back to 1949, has undergone significant changes in the last few years. Until recently, the mechanism of MT included simple substitution of words in one language for words in another. Yet this algorithm lacked the contextual and idiomatic data to perform high-quality translation.
SDI Media Latvia has been regularly working with Lingvista Translation Agency since 2010. The team at Lingvista implements editing and proofreading of various audiovisual translations for us...
» Read more Client Manager, SDI Media Latvia Ksenija Milova